te

ikke min kop te

Ikke noget, jeg synes om.

Udtrykket ikke min kop te er lånt i nyere tid fra engelske not my cup of tea. En kop te og hvad dertil hører, som jo er en central ting i engelsk kultur, har givet anledning til mange udtryk fx another cup of tea, på dansk ‘noget helt andet’, storm in a teacup, på dansk ‘storm i et glas vand‘, og not for all the tea in China, på dansk ‘ikke for alt i verden’.


Læs også: en køn kop te

Læs også: en tynd kop te

Del denne side:
FacebookTwitterGoogle+EmailDel

en tynd kop te

Noget, som er uden interessant indhold.

Udtrykket en tynd kop te er tilsyneladende specielt på dansk. Det kan eventuelt være en blandingsoversættelse af to engelske udtryk: a feeble affair (’en svag eller tynd affære’) som betyder ’noget som er uden interessant indhold’ og not my cup of tea (’ikke min kop te’) som betyder ’ikke noget jeg bryder mig om’. På tysk hedder et parallelt udtryk das war kalter Kaffee, ’det var en kold gang kaffe’.

 


Læs også: en køn kop te

Læs også: ikke min kop te

Del denne side:

en køn kop te

En slem redelighed.

Udtrykket en køn kop te er tilsyneladende specielt for dansk. Det kan eventuelt være en blandingsoversættelse af to engelske udtryk; a nice kettle of fish (’en køn gryde fisk’) som betyder ’en værre redelighed’, og not my cup of tea (’ikke min kop te’) som betyder ’ikke noget jeg bryder mig om’.

 


Læs også: en tynd kop te

Læs også: ikke min kop te

Del denne side: