tand

øje for øje

eller øje for øje, tand for tand

Udtryk for, at man vil skade andre lige så meget, og på samme måde, som de har skadet en (hævn).

Udtrykket øje for øje, tand for tand stammer fra Moseloven i Bibelen, fx 2. Mosebog kapitel 21, vers 24: ”Men støder der en ulykke til, skal du betale med liv for liv, øje for øje, tand for tand, hånd for hånd, fod for fod, brandsår for brandsår, flænge for flænge, skramme for skramme”.

Del denne side:
FacebookTwitterGoogle+EmailDel

tidens tand

Udtryk for, at noget nedbrydes med tiden.

I udtrykket tidens tand alle sår opfattes tiden som et aktivt subjekt, som i sig selv kan frembringe positive og negative ændringer i verden. Andre eksempler på en sådan sprogbrug har man i eksempler som fx her havde tiden anbragt et par revner og huller – tiden læger alle sår – tiden dæmper kærligheden – det vil tiden lære os. Den tand, som tiden i udtrykket bruger som redskab til at frembringe ændringer med, er et billedligt udtryk for en aktivt bidende, gnavende eller tilintetgørende kraft. Foruden i tidens tand optræder ordet tand på samme måde i ældre udtryk som sygdommens ædende tand, dødens tænder.


Læs også: tiden læger alle sår

Del denne side:

få blod på tanden

Få lyst til at prøve eller gøre noget.

Udtrykket at få blod på tanden betyder egentlig ‘få stor og glubende appetit’, og det henviser oprindelig til et rovdyr, som ved at spise blodigt råt kød har fået appetit på mere af samme slags, og helst ikke vil lade sig nøje med noget andet at spise.

Del denne side: