rønnebærrene er sure

Udtryk for, at man nedvurderer nogen eller noget, fordi man i virkeligheden er misundelig på dem eller er afskåret fra at have noget at gøre med dem eller det.

Udtrykket rønnebærrene er sure er forkortet af citatet ‘de er sure, sagde ræven om rønnebærrene’ og stammer via en fransk fabel af La Fontaine helt tilbage fra en af grækeren Æsops fabler. I den opdagede en ræv en fristende klase vindruer (i Norden rønnebær) og hoppede flere gange i vejret for at få fat i dem; men da det hele tiden mislykkedes, konkluderede ræven til sidst, at de nok alligevel var sure og ikke al dens umage værd. – Det er kun på de nordiske sprog, at det er rønnebær, der er sure i dette udtryk. På svensk hedder de rönnbär, på norsk raunebær eller rognebær og på islandsk reyniber, og man kan undre sig over logikken i denne version af fablen, da rønnebær jo rent faktisk er sure. På alle andre europæiske sprog er det vindruer, der er sure, fx på engelsk the grapes are sour, og på tysk die (Wein)beeren sind sauer. – Hvordan er vindruer blevet til rønnebær? Der er formentlig tale om en folkeetymologisk forvanskning af det nedertyske sammensatte ord reinaertberen ‘Reinaert rævs vinbær, dvs. vindruer’. Reinaert eller på fransk Renard var navnet på ræven i de gamle dyrefabler, svarende til Mikkel Ræv på dansk. Navnet Renard er på fransk blevet til selve ordet for ‘ræv’ renard.

(Visited 3.500 times, 1 visits today)
Del denne side:
FacebookTwitterGoogle+EmailDel